要(yào / yāo)完善生育支持政策體系,發展養老事業和(hé / huò)養老産業,适時(shí)實施漸進式延遲法定退休年齡政策,提高人(rén)口素質、激發人(rén)才紅利,積極應對人(rén)口老齡化和(hé / huò)少子(zǐ)化。
《在(zài)中央經濟工作會議上(shàng)的(de)講話》(2022年12月15日)
我國(guó)長期是(shì)世界人(rén)口最多的(de)國(guó)家,人(rén)口發展是(shì)關系中華民族偉大(dà)複興的(de)大(dà)事。
《在(zài)二十屆中央财經委員會第一(yī / yì /yí)次會議上(shàng)的(de)講話》(2023年5月5日)
做好新時(shí)代人(rén)口工作,必須堅持以(yǐ)新時(shí)代中國(guó)特色社會主義思想爲(wéi / wèi)指導,全面貫徹落實黨的(de)二十大(dà)精神,完整、準确、全面貫徹新發展理念,着眼強國(guó)建設、民族複興的(de)戰略安排,完善新時(shí)代人(rén)口發展戰略,認識、适應、引領人(rén)口發展新常态,着力提高人(rén)口整體素質,努力保持适度生育水平和(hé / huò)人(rén)口規模,加快塑造素質優良、總量充裕、結構優化、分布合理的(de)現代化人(rén)力資源,以(yǐ)人(rén)口高質量發展支撐中國(guó)式現代化。
《在(zài)二十屆中央财經委員會第一(yī / yì /yí)次會議上(shàng)的(de)講話》(2023年5月5日)
做好新時(shí)代人(rén)口工作,要(yào / yāo)順應人(rén)民群衆對美好生活的(de)期待,堅持人(rén)民主體地(dì / de)位,把人(rén)口高質量發展同人(rén)民高品質生活緊密結合起來(lái),把“投資于(yú)物”同“投資于(yú)人(rén)”緊密結合起來(lái),盡力而(ér)爲(wéi / wèi)、量力而(ér)行,建立健全覆蓋全人(rén)群、全生命周期的(de)人(rén)口服務體系,将婚嫁、生育、養育、教育、就(jiù)業、就(jiù)醫、住房、養老等一(yī / yì /yí)體考慮,有力促進人(rén)的(de)全面發展、全體人(rén)民共同富裕。
《在(zài)二十屆中央财經委員會第一(yī / yì /yí)次會議上(shàng)的(de)講話》(2023年5月5日)
來(lái)源:《習近平關于(yú)健康中國(guó)論述摘編》